And from those who say, "Our Lord! Grant us in the world good and in the Hereafter good, and save us (from the) punishment (of) the Fire."
But there are among them such as pray, "O our Sustainer! Grant us good in this world and good in the life to come, and keep us safe from suffering through the fire"
And of them (also) is he who saith: "Our Lord! Give unto us in the world that which is good and in the Hereafter that which is good, and guard us from the doom of Fire."
And there are men who say: "Our Lord! Give us good in this world and good in the Hereafter, and defend us from the torment of the Fire!"
Yet there are others who say, “Our Lord! Grant us the good of this world and the Hereafter, and protect us from the torment of the Fire.”
Others say, "Our Lord, give us goodness in this world and goodness in the Hereafter. Protect us from the punishment of Hell."
But there are others who pray, Our Lord, grant us good in this world as well as good in the world to come, and protect us from the torment of the Fire
And there are some among them who say: Our Lord! grant us good in this world and good in the hereafter, and save us from the chastisement of the fire
And among them are some who say: Our Lord! Give us benevolence in the present and benevolence in the world to come and protect us from the punishment of the fire!
There is another kind who says: Our Lord, give us something fine in this world, as well as something fine in the Hereafter, and shield us from the torment of Fire!
And of them there are those who say: "Our Lord! Give us good in the world and good in the Hereafter, and save us from the punishment of the fire!"
But among them are those who say, “Our Lord, give us good in this world and good in the Hereafter, and shield us from the punishment of the Fire!
And amongst them is the one who says: “Our Nourisher-Sustainer! Give us good in this immediate world and good in the Hereafter, and protect us from the punishment of Fire.
But there are others who say: "Our Lord! Give us the good life, both in this world and in the Hereafter and save us from the torment of the fire."
And among them is he who says, 'Our Lord, give us goodness in this world, and goodness in the Hereafter, and protect us from the torment of the Fire.'
And of them are (some) who say, "Our Lord, bring us in the (present) life a fair (reward), and in the Hereafter a fair (reward), and protect us from the torment of the Fire."
Others pray, "Lord, give us good things both in this life as well as in the life hereafter and save us from the torment of fire"
Yet there is another among them who says: .Our Lord, give us good in this world and good in the Hereafter, and save us from the punishment of Fire
And among men and women are those who forsake not the Hereafter for this world, and forsake not this life for the Hereafter. They are the ones who insure themselves against Fire. They say, "Our Lord! Give to us in this world what is good, and in the Hereafter what is good, and guard us from the doom of fire."
Among people are some who say, "Grant us the blessings in this life, as well as the blessings in the life-to-come, and save us from the torment of hell."
And there are some men who say: "Our Lord! Give us good in this world and good in the Hereafter, and protect us from the severe pain of the Fire!"
But among them is he who says, "Our Lord, give us in this world [that which is] good and in the Hereafter [that which is] good and protect us from the punishment of the Fire."
And some of them Say: "Our Lord, give us good in this world, and good in the Hereafter, and spare us from the retribution of the Fire."
others pray, ‘Our Lord, give us good in this world and in the Hereafter, and protect us from the torment of the Fire.’
And of mankind are some who say: our Lord! vouchsafe unto us good in the world and good in the Hereafter,and save us from the torment of the Fire
But some there are who pray: "Give us of good in the world, O Lord, and give us of good in the life to come, and suffer us not to suffer the torment of Hell."
And there are others who say, ´Our Lord, give us good in this world, and good in the Next World, and safeguard us from the punishment of the Fire.´
And among them are those who pray, "Our Lord, grant us in the world what is good, and in the Hereafter what is good, and protect us from the punishment of the Fire."
And among them there are those who say, ‘Our Lord, give us good in this world and good in the Hereafter, and save us from the punishment of the Fire.’
And some there be who say, "Our Lord! Give us in this world good and good in the Hereafter; and defend us from the torment of the fire!"
And among them, some say: our Master, give us good in this world and good in the hereafter, and protect us from the punishment of the fire
Then there are those who say, “Our Lord, give us good in the present and good in the hereafter, and save us from the torment of the fire.
But others pray: “Our Lord, grant us good in this world and good in the Hereafter, and protect us from the punishment of the Fire”.
Then there are others who say, "Our Lord, give us what is good in this world and also what is good in the Hereafter and save us from the torment of Fire."
And some of them say: "Our Lord, give us good in this world, and good in the Hereafter, and spare us from the retribution of the Fire.
And among them are those who say, "Our Lord! Give us that which is good in this world, and that which is good in the Hereafter. And save us from punishment of the Fire!"
And someone says like this, 'O our Lord give us good in the world and give us good in the Hereafter and save us from the torment of the Hell
Others would say, "Our Lord, grant us righteousness in this world, and righteousness in the Hereafter, and spare us the retribution of Hell."
But there are others who say: 'Lord, give us a merit in the world and good in the Everlasting Life, and save us from the punishment of the Fire.
And there are some among them who say: Our Lord, grant us good in this world and good in the Hereafter, and save us from he chastisement of the Fire
And from them who say: "Our Lord, give us in the present world a goodness , and in the end (other life) a goodness , and protect us/make us avoid the fire's torture."
Some will pray: “O Lord, please give us the best in this world as well as the best in Hereafter and spare us from the Fire of Hell.”
And among them are some that say, "Our Lord! Give us good in the world and good in the Hereafter, and save us from the punishment of fire!"
And of them there are some who say, `Our Lord grant us good in this world as well as good in the world to come, and save us from the torment of the fire
And there are others of them who submit: ‘O our Lord, grant us excellence in this world, and excellence in the Hereafter (as well), and save us from the torment of Hell.
And there are others among them who say, `Our Lord! grant us good in this world as well as good in the Hereafter, and guard us against the chastisement of the Fire.
And of them there are some who say: "Our Lord! Give us in this world that which is good and in the Hereafter that which is good, and save us from the torment of the Fire!"
And others there are who say, 'Our Lord, give to us in this world good, and good in the world to come, and guard us against the chastisement of the fire'
And there are others who say, O Lord, give us good in this world, and also good in the next world, and deliver us from the torment of hell fire
And some there be who say, 'Our Lord! give us in this world good and in the future good; and keep us from the torment of the fire!
And some say, "O our Lord! give us good in this world and good in the next, and keep us from the torment of the fire."
And there are some who say: ‘Lord, give us what is good both in this world and in the world to come, and keep us from the torment of the Fire.‘
Some people say, “Our Lord, give us blessings in this world and the next, and keep us from the torture of the fire.”
There is another kind who says: "Our Lord, give us something fine in this world, as well as something fine in the Hereafter, and shield us from the torment of Fire!"
And some say, “Our Rabb, give us bounties (the experience of the beauties of the Names) in the world, and bounties (the beauties of the Names in our essence) in the eternal life to come; protect us from the fire (of falling into separation).”
But there are some who say: ' Our Lord! grant us good in this world and good in the world to come, and save us from the torment of the Fire '
There are also others whose thoughts are upon both this world and the world to come. They invoke Allah to bestow upon them His efficacious grace here and Hereafter and to save their bodies and minds from suffering inflicted by the Fire
And of them are those who say, "Our Fosterer ! give us good in this world and good in the hereafter and save us from the punishment of fire."
And there are men who say: "Our Lord! Give us good in this world and good in the Hereafter, and defend us from the torment of the Fire!"
And from those who say, "Our Lord! Grant us in the world good and in the Hereafter good, and save us (from the) punishment (of) the Fire.